Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Mercredi 30 Nissan 5784 - 8 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
08/05/2024Rosh Hodesh Iyar
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Abrahâm, vieux, décline dans les jours: IHVH-Adonaï bénit Abrahâm en tout. Abrahâm dit à son serviteur, l'ancien de sa maison, le gouverneur de tout ce qu'il a: « Mets donc ta main sous ma cuisse. Je te fais jurer par IHVH-Adonaï, l'Elohîms des ciels et l'Elohîms de la terre, que tu ne prendras pas femme pour mon fils parmi les filles du Kena'ani, au milieu de qui moi-même j'habite, mais que vers ma terre, vers mon enfantement tu iras prendre femme pour mon fils, pour Is'hac. » Le serviteur lui dit: « Peut-être la femme ne consentira pas à aller derrière moi vers cette terre ? Ferais-je retourner, retourner ton fils vers la terre dont tu es sorti ? » Abrahâm lui dit: « Garde-toi de faire retourner là mon fils ! IHVH-Adonaï, l'Elohîms des ciels, qui m'a pris de la maison de mon père, de la terre de mon enfantement, qui m'a parlé, qui m'a juré pour dire: ' À ta semence, je donnerai cette terre ', lui, il enverra son messager en face de toi: de là, prends femme pour mon fils. Et si la femme ne consentait pas à aller derrière toi, tu serais innocent de ce serment, le mien. Seulement ne fais pas retourner là mon fils. » Le serviteur met sa main sous la cuisse d'Abrahâm, son Adôn. Il lui jure cette parole. Le serviteur prend dix chameaux des chameaux de son Adôn. Il va, tout bien de son Adôn en main. Il se lève et va vers Arâm Naaraîm, vers la ville de Nahor. Il fait baraquer les chameaux hors de la ville, vers le puits d'eau, au temps du soir, le temps où sortent les puiseuses. Il dit: « IHVH-Adonaï, l'Elohîms de mon Adôn Abrahâm ! Fais donc advenir, ce jour, en face de moi, fais un chérissement avec mon Adôn Abrahâm. Voici: moi-même, je me poste sur l'oeil des eaux. Les filles des hommes de la ville sortent puiser l'eau. Et c'est l'adolescente à qui je dirai: ' Tends donc ta cruche: je boirai ', et qui dira: ' Bois et j'abreuverai tes chameaux aussi ', celle-là, tu l'auras destinée à ton serviteur, à Is'hac. En elle, je saurai que tu as fait un chérissement à mon Adôn ! » Et c'est lui, avant qu'il achève de parler, voici, Ribca sort, celle qui fut enfantée pour Betouél fils de Milka, la femme de Nahor, le frère d'Abrahâm, la cruche sur l'épaule. L'adolescente très belle à voir, vierge, homme ne l'ayant pénétrée, descend vers l'oeil, emplit sa cruche et remonte. Le serviteur court à son abord. Il dit: « Fais-moi absorber un peu d'eau de ta cruche ! » Elle dit: « Bois, mon Adôn. » Elle se hâte, fait descendre la cruche de sa main et l'abreuve. Achevant de l'abreuver, elle dit: « Pour tes chameaux aussi, je puiserai jusqu'à ce qu'ils achèvent de boire... » Elle se hâte et déverse sa cruche dans l'abreuvoir. Elle court encore au puits pour puiser. Elle puise pour tous ses chameaux. L'homme, stupéfait d'elle, se tait pour le pénétrer: IHVH-Adonaï a-t-il fait triompher sa route ou non ? Et c'est quand les chameaux ont achevé de boire: l'homme prend une narinière d'or ­ son poids, un béqa' ­, et deux bracelets pour ses mains ­ leur poids, dix d'or. Il dit: « De qui es-tu la fille ? Rapporte-moi ! Dans la maison de ton père est-il, pour nous, un lieu pour nuiter ? » Elle lui dit: « Moi-même ? La fille de Betouél, fils de Milka qu'elle a enfanté pour Nahor. » Elle lui dit: « Aussi de la paille, aussi du fourrage avec nous, en quantité, et aussi un lieu pour nuiter. » L'homme s'incline, il se prosterne devant IHVH-Adonaï. Il dit: « IHVH-Adonaï l'Elohîms de mon Adôn Abrahâm est béni, qui n'a pas abandonné son chérissement et sa vérité avec mon Adôn. Moi-même en route, IHVH-Adonaï m'a mené à la maison des frères de mon Adôn ! » L'adolescente court: elle le rapporte à la maison de sa mère, selon ces paroles. Ribca a un frère. Son nom: Labân. Labân court vers l'homme, dehors, vers l'oeil. Et c'est en voyant la narinière et les bracelets sur les mains de sa soeur, en entendant les paroles de sa soeur pour dire: « L'homme m'a parlé ainsi », il vient vers l'homme: voici, il se tient sur les chameaux, sur l'oeil. Il dit: « Viens, béni de IHVH-Adonaï ! Pourquoi te tiendrais-tu dehors ? Moi-même j'ai débarrassé la maison et un lieu pour les chameaux. » L'homme vient à la maison; il dessangle les chameaux. Il donne paille et fourrage aux chameaux, avec de l'eau pour baigner ses pieds et les pieds des hommes avec lui. Il est mis en face de lui de quoi manger. Il dit: « Je ne mangerai que je n'aie parlé mes paroles. » Il dit: « Parle. » Il dit: « Serviteur d'Abrahâm, moi-même ! IHVH-Adonaï a fort béni mon Adôn: il a grandi. Il lui a donné ovins et bovins, argent et or, serviteurs, domestiques, chameaux et ânes. Sara, la femme de mon Adôn, a enfanté un fils pour mon Adôn, après sa vieillesse. Il lui donne tout ce qui est à lui. Mon Adôn m'a fait jurer pour dire: ' Tu ne prendras pas femme pour mon fils parmi les filles du Kena'ani, en terre de qui moi-même j'habite, mais tu iras vers la maison de mon père, vers mon clan, et tu prendras femme pour mon fils. ' Je dis à mon Adôn: ' Peut-être la femme n'ira-t-elle pas derrière moi ? ' Il me dit: ' IHVH-Adonaï, en face de qui je suis allé, enverra son messager avec toi: il fera triompher ta route. Prends femme pour mon fils de mon clan, de la maison de mon père. Alors tu seras innocenté de mon imprécation: oui, tu viendras vers mon clan et, s'ils ne te la donnent pas, tu seras innocenté de mon imprécation. ' Je viens aujourd'hui vers l'oeil et je dis: ' IHVH-Adonaï, l'Elohîms de mon Adôn Abrahâm, s'il existe donc en toi de faire triompher ma route sur laquelle moi-même je vais, voici: moi-même posté sur l'oeil d'eau, c'est la nubile sortant puiser, je lui dirai: ' Abreuve-moi donc, un peu d'eau de ta cruche ! ' Elle me répondra: ' Bois, toi aussi, puis je puiserai aussi pour tes chameaux. ' Telle sera la femme que IHVH-Adonaï aura destinée au fils de mon Adôn. Moi, n'ayant pas achevé de parler à mon coeur, et voici: Ribca sort, sa cruche à l'épaule, descend vers l'oeil et puise. Je lui dis: ' Abreuve-moi donc ! ' Elle se hâte, descend la cruche de sur elle et dit: ' Bois et j'abreuverai tes chameaux aussi. ' Je bois puis elle a abreuvé les chameaux aussi. Je la questionne. Je lui dis: ' De qui es-tu la fille ? ' Elle dit: ' La fille de Betouél, fils de Nahor que Milka a enfanté pour lui. ' Je mets la narinière sur sa narine, les bracelets sur ses mains. Je me penche, me prosterne devant IHVH-Adonaï et bénis IHVH-Adonaï, l'Elohîms de mon Adôn Abrahâm qui m'a mené sur la route de vérité pour prendre la fille du frère de mon Adôn pour son fils. Maintenant, s'il existe en vous de faire chérissement et vérité avec mon Adôn, rapportez-le moi. Sinon, rapportez-le moi. Je ferai face, à droite ou à gauche. » Labân et Betouél répondent et disent: « La parole est sortie de IHVH-Adonaï. Nous ne pourrons pas te parler, mal ou bien. Voici Ribca en face de toi. Prends-la et va. Elle est la femme du fils de ton Adôn, comme a parlé IHVH-Adonaï. » Et c'est quand le serviteur d'Abrahâm a entendu leurs paroles, il se prosterne à terre devant IHVH-Adonaï. Le serviteur sort des objets d'argent, des objets d'or, des habits. Il les donne à Ribca. Il donne des libéralités à ses frères, à sa mère. Ils mangent et boivent, lui et les hommes avec lui, puis ils nuitent. Ils se lèvent au matin. Il dit: « Renvoyez-moi à mon Adôn. » Son frère, sa mère disent: « L'adolescente habitera parmi nous des jours ou une dizaine. Puis elle ira. » Il leur dit: « Ne me retardez pas: IHVH-Adonaï a fait triompher ma route. Envoyez-moi. Je vais vers mon Adôn. » Ils disent: « Nous crierons vers l'adolescente, questionnons sa bouche ! » Ils crient vers Ribca. Ils lui disent: « Iras-tu avec cet homme ? » Elle dit: « J'irai ! » Ils envoient Ribca, leur soeur et sa nourrice, le serviteur d'Abrahâm et ses hommes. Ils bénissent Ribca et lui disent: « Notre soeur, toi, sois en milliers de myriades: ta semence héritera la porte de ses haineux. » Ribca se lève, avec ses adolescentes. Elles montent sur les chameaux et vont derrière l'homme. Le serviteur prend Ribca et va. Is'hac vient, revenant du puits de Lahaï-Roï, habiter en terre du Nèguèb. Is'hac sort pour méditer au champ, au tournant du soir. Il porte ses yeux, voit et voici: des chameaux viennent. Ribca porte ses yeux et voit Is'hac: elle tombe du chameau. Elle dit au serviteur: « Qui est cet homme ? Il va au champ à notre abord. » Le serviteur dit: « C'est mon Adôn. » Elle prend le voile et se couvre. Le serviteur raconte à Is'hac toutes les paroles qu'il a faites. Is'hac la fait venir dans la tente de Sara, sa mère. Il prend Ribca; elle est à lui pour femme. Il l'aime. Is'hac se réconforte après sa mère.

Torah, Genèse, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Genèse, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Genèse, 2:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 3:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 4:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 5:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 6:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 7:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 8:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 9:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 10:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 11:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 12:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 13:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 14:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 15:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 16:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 17:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 18:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 19:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 20:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 21:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 22:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 23:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 24:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 25:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 26:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 27:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 28:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 29:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 30:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 31:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 32:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 33:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 34:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 35:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 36:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 37:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 38:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 39:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 40:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 41:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 42:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 43:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 44:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 45:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 46:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 47:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 48:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 49:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 50:1 (Français - André Chouraqui)